Archivio:AITI

Laboratorio Formentini > il Diario >

Tradurre dallo svedese

Workshop di traduzione dallo svedese, a cura di Swedish Arts Council.

Dizione e voce, corso avanzato

Seminario avanzato sulla gestione della voce e la lettura interpretata per interpreti professionisti AITI riservato a chi ha frequentato il corso base. Con Alessandra De Luca.

Tradurre dallo svedese

Continuati i seminari di formazione per i traduttori dallo svedese.

Diritti e rovesci della traduzione editoriale

Un incontro che si rivolge ai traduttori editoriali per fare chiarezza su alcuni aspetti importanti del contratto di edizione di traduzione e sui diritti del traduttore editoriale. L’avvocato Maria Teresa Badalucco si è concentrata su alcuni punti, come la tutela dei diritti morali, la tutela dei diritti digitali e il credito privilegiato in caso di fallimento dell’editore, […]

Oltre i primi passi

Giovani traduttori, primi bilanci ed esperienze: quanto è difficile per i giovani traduttori, per quanto qualificati, muovere i primi passi e «costruire un curriculum e una carriera nell’editoria liquida (per non dire in crisi, sia in senso strutturale che identitario) del XXI secolo? Come hanno cominciato? Quali sono le esperienze, i consigli, le lezioni che […]

Ricaduta o recidiva: Trabocchetti della terminologia medica – versione 2.0

Seminario sulla traduzione medica solo per i soci AITI.

Tradurre dallo svedese

A cura del Swedish Arts Council, un seminario professionale organizzato da AITI e StradE di traduzione dallo svedese.

Tradurre dallo svedese

Seminario di traduzione dallo svedese, a cura del Swedish Arts Council, organizzato da Strade e AITI.

La forma, il suono, l’anima della poesia

Con Bruno Berni, un seminario patrocinato dell’Ambasciata di Danimarca in Italia che, partendo da esempi di traduzioni edite e inedite di poesia danese di diverse epoche, sempre proposti in originale e in italiano, intende rappresentare un breve vademecum su alcune modalità operative nella traduzione di poesia, dal trattamento della “tentazione della prosa” a quello dei […]

post cover

Gli alberi hanno ragione

In un incontro con il patrocinio dell’Ambasciata di Danimarca in Italia, la poesia di Morten Søndergaard incontra la traduzione di Bruno Berni. Morten Søndergaard è forse il personaggio più interessante della cultura danese di oggi: poeta, scrittore, musicista, lavora con parole e suoni a tutti i livelli, operando su carta o marmo, sperimentando con sonorità […]