{"id":4368,"date":"2021-03-17T11:59:31","date_gmt":"2021-03-17T10:59:31","guid":{"rendered":"https:\/\/www.laboratorioformentini.it\/?post_type=event&p=4368"},"modified":"2021-07-26T12:19:27","modified_gmt":"2021-07-26T10:19:27","slug":"ah-che-titolo-il-mestiere-di-tradurre-una-guida-alla-sopravvivenza","status":"publish","type":"event","link":"https:\/\/www.laboratorioformentini.it\/eventi\/ah-che-titolo-il-mestiere-di-tradurre-una-guida-alla-sopravvivenza\/","title":{"rendered":"\u201cAh! Che titolo!\u201d Il mestiere di tradurre, una guida alla sopravvivenza"},"content":{"rendered":"

Se qualcuno ti chiedesse in inglese \u201cChe ne pensi di Piegala come Beckham?\u201d probabilmente penseresti alla piega dei capelli e non al film\u00a0Sognando Beckam<\/em>, (Bend it like Beckham<\/em>\u00a0in originale).
\nE quanto abbiamo sognato tenendo tra le mani la copertina immacolata dell’edizione italiana de\u00a0Il giovane Holden<\/em>, titolo prodigiosamente evocativo tanto quanto profonda la delusione nello scoprire che alla lettera il titolo originale suona pi\u00f9 o meno \u201cIl guardiano nella segale\u201d (The Catcher in the Rye<\/em>).
\nCi sarebbe da dare retta a George Orwell e cambiare linguaggio quando si tratta di titoli:\u00a01984<\/em>\u00a0\u00e8 un titolo inattaccabile, almeno per le culture che utilizzano la notazione araba dei numeri.
\nCercheremo di raccontare per sommi titoli il mestiere di tradurre titoli di libri, fumetti, film e poesie.<\/p>\n

Con Laura Cangemi<\/strong> (traduttrice editoriale SV-EN>IT), Isabella Zani<\/strong> (traduttrice editoriale EN>IT),\u00a0Ivan Canu<\/strong>\u00a0e\u00a0Giacomo Benelli<\/strong>, autori di\u00a0The Illustrated Survival Guide \u2013 Translators<\/em>.<\/p>\n

In collaborazione con il Laboratorio Formentini per l\u2019editoria.<\/p>\n

L\u2019incontro, organizzato in occasione dell’uscita di\u00a0The Illustrated Survival Guide \u2013 Translators\u00a0<\/em><\/a>(Corraini Edizioni)\u00a0sar\u00e0 trasmesso in diretta sulla\u00a0pagina Facebook<\/a>\u00a0del Laboratorio.<\/p>\n

 <\/p>\n

Qui sotto \u00e8 possibile vedere la registrazione dell’incontro.<\/p>\n