Tradurre il territorio

Tra il 2013 e il 2014, la Provincia di Pavia ha affidato alla casa editrice torinese Hapax Editore l’ideazione e la realizzazione di un progetto integrato e coordinato di comunicazione, promozione e valorizzazione turistica del suo territorio, attraverso una serie di strumenti grafici, cartacei e online. La casa editrice, di concerto con la Provincia di Pavia, si è dunque occupata della stesura e della messa a punto dei testi, della loro traduzione in lingua inglese, della raccolta e della selezione del corredo iconografico e, infine, della stampa e della diffusione di tutti i materiali realizzati.

Durante il seminario peer-to-peer si parla di tutti gli elementi emozionali, geomorfologici, culturali, enogastronomici che caratterizzano un’indagine sul territorio e naturalmente del loro impatto e delle loro implicazioni nel lavoro del traduttore.

Laboratorio IT>EN sulla traduzione di testi turistici, con Katherine Clifton e Federica Scomparin di Hapax Editore.

Su questo sito Web utilizziamo strumenti proprietari o di terze parti che memorizzano piccoli file (cookie) sul tuo dispositivo. I cookie vengono normalmente utilizzati per consentire il corretto funzionamento del sito (cookie tecnici), per generare report sull’utilizzo della navigazione (cookie statistici) e per pubblicizzare adeguatamente i nostri servizi / prodotti (cookie di profilazione). Possiamo utilizzare direttamente i cookie tecnici, ma hai il diritto di scegliere se abilitare o meno i cookie statistici e di profilazione. Abilitando questi cookie, ci aiuti a offrirti un’esperienza migliore.