Categoria:Traduzione

Laboratorio Formentini > il Diario > Traduzione

post cover

Poesia o verità: tradurre l’autobiografia

  • By Laboratorio Formentini 
  • Category: Traduzione 
  • Comments (0) 

In un’epoca in cui autofiction e autobiografie, vere o presunte, inondano il mercato editoriale e rischiano di travolgere i confini tra letteratura e vita, la nuova edizione di Poesia e verità di J.W. Goethe, tradotta e curata da Enrico Ganni per Einaudi, offre interessanti spunti di riflessione sul rapporto in continua evoluzione che le lega, […]

post cover

Fotografia e traduzione

  • By Laboratorio Formentini 
  • Category: Traduzione 
  • Comments (0) 

Se per tradurre è necessario interpretare, come agisce effettivamente il processo di interpretazione quando si vuole tradurre un soggetto o un oggetto in immagine e arrivare così a una sintesi visiva? E in che modo si individua la forma di espressione più adatta? In più di un’occasione Ferdinando Scianna ha sottolineato le analogie tra il […]

post cover

Rinfrescare Max Frisch – Margherita Carbonaro (ri)traduce Homo faber

  • By Laboratorio Formentini 
  • Category: Traduzione 
  • Comments (0) 

Ritradurre un libro è dare una nuova voce a un testo, a un personaggio, a un autore. La nuova traduzione di Homo faber di Max Frisch, firmata da Margherita Carbonaro e pubblicata da Feltrinelli nel 2017, è uscita a sessant’anni esatti dalla prima pubblicazione del romanzo e a quasi altrettanti dalla sua prima traduzione in […]

Premio Babel-Laboratorio Formentini: i finalisti

  • By Laboratorio Formentini 
  • Category: Traduzione 
  • Comments (0) 

Quest’anno la terzina finalista del Premio Babel-Laboratorio Formentini per giovani traduttori letterari di lingua italiana è tutta al femminile. Tra le numerose candidature pervenute, la giuria ha selezionato: – Francesca Bononi per il romanzo di Kahouther Adimi, La libreria della rue Charras, L’orma. – Daniela De Lorenzo per il romanzo di Samir Toumi, Lo specchio vuoto, Mesogea. – Elisa Tramontin per il romanzo di Mario Levrero, Lascia fare […]

post cover

Piccolo Atlante della letteratura contemporanea di lingua tedesca

Un prodotto digitale per raccogliere il lavoro di dieci traduttrici, coordinate da Agnese Grieco, che nel mese di ottobre hanno lavorato su altrettanti autori. «La scrittura di Fatma Aydemir mi ha subito catturata – racconta Giulia Bertoldo, una delle partecipanti al laboratorio – l’autrice, usando pochissime parole o brevi dialoghi, ha la capacità di delineare […]

TableT_ALL>IT

  • By Laboratorio Formentini 
  • Category: Traduzione 
  • Tags:  
  • Comments (0) 

Il TableT del mese di giugno, organizzato da AITI e STradeLab, sarà dedicato a chi traduce verso l’italiano (combinazione linguistica ALL>IT). Un’occasione per fare rete con i colleghi e confrontarsi sui temi teorici e pratici della traduzione. Per rimanere aggiornati sull’attività del TableT, unitevi al gruppo FB TableT – Il tavolo dei traduttori.

TableT_AV delle traduzioni audiovisive

  • By Laboratorio Formentini 
  • Category: Traduzione 
  • Tags:  
  • Comments (0) 

L’incontro è rivolto a dialoghisti che operano prevalentemente su prodotti di fascia D del CCNL doppiaggio. L’intento è quello di dare vita a un confronto tra i professionisti del settore scambiare idee, proposte e soluzioni sulle problematiche attuali

More is Different. Il traduttore nell’era delle macchine “intelligenti”

Nell’articolo che presta il titolo a questo incontro, il premio Nobel per la fisica Phil Anderson ricorda che, nella scienza, a ogni livello di complessità corrispondono proprietà del tutto diverse da quelle fino a lì conosciute. Così le nuove tecnologie sono non solo più efficienti, ma anche “inaspettate” e, forse, temute. Oggi la professione del […]

TableT_ALL>IT

Il TableT di maggio, organizzato da AITI e STradE, è dedicato a chi traduce verso l’italiano (combinazione linguistica ALL>IT). Un’occasione per fare rete con i colleghi e confrontarsi sui temi teorici e pratici della traduzione.

La filiera tessile dalla fibra al vestito

Ritorna un appuntamento del ciclo comprendere per tradurre, questa volta dedicato a una delle eccellenze italiane, la filiera tessile. I relatori, due autentici esperti del campo, condurranno i partecipanti lungo un percorso articolato, dal filato al tessuto, fino ai diversi trattamenti e, in ultimo, al prodotto finito, anche dal punto di vista della vendita.