Incontro aperto (online)

“Ah! Che titolo!” Il mestiere di tradurre, una guida alla sopravvivenza

Se qualcuno ti chiedesse in inglese “Che ne pensi di Piegala come Beckham?” probabilmente penseresti alla piega dei capelli e non al film Sognando Beckam, (Bend it like Beckham in originale).
E quanto abbiamo sognato tenendo tra le mani la copertina immacolata dell’edizione italiana de Il giovane Holden, titolo prodigiosamente evocativo tanto quanto profonda la delusione nello scoprire che alla lettera il titolo originale suona più o meno “Il guardiano nella segale” (The Catcher in the Rye).
Ci sarebbe da dare retta a George Orwell e cambiare linguaggio quando si tratta di titoli: 1984 è un titolo inattaccabile, almeno per le culture che utilizzano la notazione araba dei numeri.
Cercheremo di raccontare per sommi titoli il mestiere di tradurre titoli di libri, fumetti, film e poesie.

Con Laura Cangemi (traduttrice editoriale SV-EN>IT), Isabella Zani (traduttrice editoriale EN>IT), Ivan Canu e Giacomo Benelli, autori di The Illustrated Survival Guide – Translators.

In collaborazione con il Laboratorio Formentini per l’editoria.

L’incontro, organizzato in occasione dell’uscita di The Illustrated Survival Guide – Translators (Corraini Edizioni) sarà trasmesso in diretta sulla pagina Facebook del Laboratorio.

 

Qui sotto è possibile vedere la registrazione dell’incontro.

Potrebbe interessarti anche