LaLaLab

Greatest Hits – Non è tutto birignao: le traduzioni dell’audiovisivo

Benvenuti su LaLaLab, questa è Greatest Hits, la rubrica del martedì attraverso cui riscoprirete tutto il meglio degli eventi che abbiamo ospitato in questi anni.

Se siete degli appassionati di Game of Thrones, la serie tv nata dai libri di George R. R. Martin non potete non ricordare questa scena: https://www.youtube.com/watch?v=5DoBY8M_bCg

Quello che forse non sapete, è che la traduzione e l’adattamento di questo spezzone è stato una vera e propria sfida per il traduttore e per l’adattatore della serie in Italia.

Nell’incontro Non è tutto birignao: le traduzioni dell’audiovisivo, ospitato esattamente tre anni fa, il traduttore Leonardo Pignataro ha raccontato questa e molte altre curiosità sulla traduzione per l’audiovisivo, settore spesso poco noto, che pure permette al grande pubblico di godere di film, telefilm, documentari e tanti altri prodotti.

Qui un video che mostra le soluzioni sperimentate per tradurre la scena in cinque lingue diverse, e qui la soluzione adottata in Italia.

Leonardo Pignataro è docente di traduzione e traduttore per agenzie, case editrici, riviste, televisioni e società di doppiaggio. L’incontro è stato proposto e curato da Aiti e StradeLab.