Disamina delle attività di recupero crediti per traduttori e interpreti. Elementi fondamentali per la tutela dei diritti di proprietà intellettuale della categoria professionale. Partecipano all’incontro...
Traduzione
-
-
20 Gen 2017Lancio del primo Stammtisch italiano sulla traduzione: incontri mensili tra traduttori professionisti per confrontarsi su problemi pratici e teorici della traduzione (formula conversazione peer-to-peer); vedere...
-
Con la sua lingua polimorfa, intensamente musicale e onirica, ricca di echi e irradiazioni simultanee, Finnegans Wake mette alla prova in modo estremo ogni teoria...
-
Premiazione del progetto “Sai twittare in latino?“, contest di Twletteratura su Commentarii de Inepto Puero, traduzione latina del primo volume di Diario di una Schiappa...
-
27 Apr 2016Ritraducendo a uso personale le ultime opere di Ernest Hemingway, Pozzi ne ha potuto svelare l’esistenza parallela, una dimensione fantastica scrigno di sentimenti, aspirazioni e...
-
20 Apr 2016Presentazione di Tirature ’16 Uno degli aspetti più innovativi della modernità culturale è il traduzionismo, nella sua diffusione generalissima. Tutto ciò che diciamo o scriviamo...
-
19 Mar 2016Assemblea Regionale Annuale dei Soci della Sezione Lombardia di AITI. Interviene in qualità di moderatrice Irene Ferrario, Consiglio Direttivo Lombardia.
-
27 Feb 2016Seminario avanzato sulla gestione della voce e la lettura interpretata per interpreti professionisti AITI riservato a chi ha frequentato il corso base.
-
19 Feb 2016L’incontro, che si rivolge ai traduttori editoriali (con precedenza ai soci di Strade e AITI), mira a fare chiarezza su alcuni aspetti importanti del contratto...
-
16 Feb 2016Tavola rotonda: Giovani traduttori, primi bilanci ed esperienze. Quanto è difficile per i giovani traduttori, per quanto qualificati, muovere i primi passi e ‘costruire’ un...