Archivio:Traduzione

Laboratorio Formentini > il Diario >

post cover

Piccolo Atlante della letteratura contemporanea di lingua tedesca

Un prodotto digitale per raccogliere il lavoro di dieci traduttrici, coordinate da Agnese Grieco, che nel mese di ottobre hanno lavorato su altrettanti autori. «La scrittura di Fatma Aydemir mi ha subito catturata – racconta Giulia Bertoldo, una delle partecipanti al laboratorio – l’autrice, usando pochissime parole o brevi dialoghi, ha la capacità di delineare […]

TableT_ES>IT

L’incontro è rivolto a tutti i traduttori che lavorano nella combinazione linguistica ES>IT, quindi di madrelinga italiana e/o spagnola, per  dare vita a un confronto sui temi pratici della traduzione e scambiare idee, dubbi e soluzioni sui testi di lavoro. Per iscriversi inviare una mail all’indirizzo aiti.strade@laboratorioformentini.it, indicando nell’oggetto: “TableT_ES-IT – 28 febbraio 2017”. Per […]

TableT_ALL>IT

Il TableT di marzo, organizzato da AITI e STradE, sarà dedicato a chi traduce verso l’italiano (combinazione linguistica ALL>IT). Un’occasione per fare rete con i colleghi e confrontarsi sui temi teorici e pratici della traduzione. Per aderire, inviare una mail all’indirizzo aiti.strade@laboratorioformentini.it, indicando nell’oggetto “TableT_ALL>IT – 10 marzo 2017” e specificando se si intende proporre […]

TableT_AV

Un incontro rivolto a dialoghisti che operano prevalentemente su prodotti di fascia D del CCNL doppiaggio. L’intento è quello di •dare vita a un confronto tra i professionisti del settore •scambiare idee, proposte e soluzioni sulle problematiche attuali •individuare linee comuni da applicare in vista del rinnovo del CCNL.

post cover

BookCity Milano – sabato

Presentazione del libro “Echi da Babele. La voce del traduttore nel mondo editoriale”. Il libro è a cura degli studenti del Master in “Professioni e prodotti dell’editoria”, organizzato dal Collegio Universitario Santa Caterina da Siena in collaborazione con l’Università di Pavia. Con Massimo Bocchiola e Silvio Raffo. L’editoria si sta trasformando e ai lavori tradizionali […]

Non solo Carrère: il romanzo non-fiction francese

AITI ha organizzato un seminario di traduzione editoriale Francese > Italiano con Yasmina Melaouah, dedicato alla non-fiction francese. Dal riconosciuto capostipite Truman Capote di A sangue freddo, fino al nostro Roberto Saviano di Gomorra, il cosiddetto “romanzo non-fiction” ha vissuto infatti anche in Francia un momento di grande fortuna editoriale: l’irruzione della realtà, con le sue storie, i suoi […]